Postagens

Mostrando postagens de outubro, 2017

Suttas inéditos do Samyutta Nikaya em português - Parte dois

Finalizando a postagem dos suttas traduzidos pelo Luciano Tadeu.                                                                                                 *** SN I.21 Satti Sutta – A lança: Deveríamos ter sati (atenção plena) como se estivéssemos atravessados por uma lança. O Abençoado estava em Savatthi... Estando em um lugar adequado, um deva (devata) falou em verso desta maneira na presença do Abençoado: Assim como alguém transpassado por uma lança, ou como alguém cuja cabeça está ardendo (ardendo em chamas, pegando fogo), assim mesmo um monge leva uma vida com sati (atenção plena)   para abandonar os apegos sensoriais ( Kāmarāga) . [ Abençoado:] Assim como alguém transpassado por uma lança, ou como alguém cuja cabeça está ardendo, assim mesmo um monge leva uma vida com sati para abandonar a ilusão de si mesmo ( Sakkāyadiṭṭhi ). Obs: Peço desculpas por possíveis erros ou deficiências na tradução, se tiverem qualquer correção ou sugestão p

Suttas inéditos do Samyutta Nikaya em português

O colaborador Luciano Tadeu gentilmente traduziu a série um dos suttas do Samyutta Nikaya que não estavam disponíveis em língua portuguesa.  A série um é chamada de Devata-samyutta – Devatas e relata o ensino do Buda para os devatas que regularmente o procuravam. Segundo o Acesso ao Insight, Devata é um substantivo abstrato originário da palavra deva mais o sufixo abstrato ta, com o significado de divindade, a condição ou estado divino. Embora a palavra “devata” seja do gênero feminino isso não quer dizer que todos os devas sejam do sexo feminino. Os textos raramente indicam o sexo, embora, parece, os devas possam ser de ambos os sexos e algumas vezes estão além de uma diferenciação sexual. Os devas são deuses que habitam vários mundos do reino da esfera sensual, acima do mundo humano. No Budismo os devas não são deuses imortais que exercem um papel criativo no processo cósmico. Eles são simplesmente seres elevados, bem-aventurados e luminosos, que antes habitavam o mundo humano